PEC2: Creando que es gerundio

Desde mi rincón, os quiero acercar a Creando que es gerundio, un espacio radiofónico informativo de RTVE sobre noticias del sector editorial y de la creación, que se centra en temas relacionados con los escritores, traductores y editoriales. En él hay publicadas múltiples de entrevistas a reconocidos profesionales del sector que aman nuestra profesión y realzan su valor.

Marta Sánchez-Nieves, presidenta de la Asociación de Traductores de España, y Carlos Fortea, escritor, traductor y reciente ganador del Premio Nacional a la Mejor Traducción, son los protagonistas de dos de estas entrevistas y ambos coinciden en que el reconocimiento del traductor no debe quedarse en elogios o en simplemente indicar un nombre en una cubierta, sino en elaborar medidas legislativas y laborales que protejan nuestro trabajo. Como indica Fortea, la Ley de Propiedad Intelectual (LPI) de 1987 nos reconoce como autores, autores de obra derivada, y parafrasea a Saramago al afirmar que los escritores hacen las culturas nacionales y los traductores, la literatura universal.

Queda todavía mucho camino por recorrer para que muchas editoriales y organismos no nos perciban como «la china en el zapato», sino como «la piedra que les ayuda a cruzar el río». Tanto Fortea como Sánchez-Nieves abogan por una remuneración justa con un horario de trabajo razonable y lamentan que, hoy en día, las tarifas bajas no permitan a la mayoría de traductores vivir de su profesión a tiempo completo. Además, ponen sobre la mesa la problemática de la piratería y su reflexión me parece muy interesante; olvidamos que una traducción tiene entidad jurídica propia y, por mucho que una obra sea de dominio público, su traducción no necesariamente tiene que serlo.

Os animo a sumergiros en este espacio que, como a mí, os ayudará a identificar los retos de nuestra profesión y los valores del mundo de la traducción. Espero que os guste.

¡Hasta pronto!

Deja un comentario