PEC2: ¡Diferénciate!

La alta competitividad en el mercado laboral y la irrupción de las nuevas tecnologías en todos los sectores hacen que las empresas busquen personal cada vez más polivalente y dotado de competencias transversales, es decir,  personas que no posean únicamente una formación académica, sino también habilidades de comunicación, pensamiento crítico, creatividad, inteligencia emocional y un largo etcétera.

Por eso, para tener éxito, considero que es esencial que nos diferenciemos del resto, que ofrezcamos algo nuevo, fresco, y que, en cierta manera, nos “reinventemos” y creemos nuestra marca personal. Y no se trata de crear algo desde cero, sino de  potenciar y mejorar aquello que nos hace únicos, “vender” nuestras cualidades. Yo soy partidario del uso de las redes sociales en este sentido, ¿por qué desaprovechar esta oportunidad? Son todo un escaparate para mostrar nuestras creaciones, dar visibilidad a nuestros trabajos, nuestros proyectos y dar a conocer nuestros intereses. Yo llevo más de veinte años trabajando en el sector del seguro y la asistencia y he sido testigo de los cambios en el mundo laboral a la hora de seleccionar personal.

 

Navegando por la red, he localizado un blog de Olga Jeczmyk, traductora e intérprete, que lleva por título No traduzcas solo: crea tu propia marca y tu negocio. Relata lo difícil que es adentrarse en el mercado laboral de la traducción y la interpretación y, aunque dudo que intente ser ejemplo de nada, habla, desde su propia experiencia, acerca de las posibilidades que nos ofrece el personal branding.

No podemos negar el uso de las redes sociales como parte del progreso tecnológico y humano y una nueva forma de darnos a conocer. Sé que muchos y muchas os oponéis a su uso, pero ¿qué alternativa veis actualmente para daros a conocer y mostraros a posibles reclutadores?

PEC2: Creando que es gerundio

Desde mi rincón, os quiero acercar a Creando que es gerundio, un espacio radiofónico informativo de RTVE sobre noticias del sector editorial y de la creación, que se centra en temas relacionados con los escritores, traductores y editoriales. En él hay publicadas múltiples de entrevistas a reconocidos profesionales del sector que aman nuestra profesión y realzan su valor.

Marta Sánchez-Nieves, presidenta de la Asociación de Traductores de España, y Carlos Fortea, escritor, traductor y reciente ganador del Premio Nacional a la Mejor Traducción, son los protagonistas de dos de estas entrevistas y ambos coinciden en que el reconocimiento del traductor no debe quedarse en elogios o en simplemente indicar un nombre en una cubierta, sino en elaborar medidas legislativas y laborales que protejan nuestro trabajo. Como indica Fortea, la Ley de Propiedad Intelectual (LPI) de 1987 nos reconoce como autores, autores de obra derivada, y parafrasea a Saramago al afirmar que los escritores hacen las culturas nacionales y los traductores, la literatura universal.

Queda todavía mucho camino por recorrer para que muchas editoriales y organismos no nos perciban como «la china en el zapato», sino como «la piedra que les ayuda a cruzar el río». Tanto Fortea como Sánchez-Nieves abogan por una remuneración justa con un horario de trabajo razonable y lamentan que, hoy en día, las tarifas bajas no permitan a la mayoría de traductores vivir de su profesión a tiempo completo. Además, ponen sobre la mesa la problemática de la piratería y su reflexión me parece muy interesante; olvidamos que una traducción tiene entidad jurídica propia y, por mucho que una obra sea de dominio público, su traducción no necesariamente tiene que serlo.

Os animo a sumergiros en este espacio que, como a mí, os ayudará a identificar los retos de nuestra profesión y los valores del mundo de la traducción. Espero que os guste.

¡Hasta pronto!